I [nán] = 難
1) тру́дный; тяжёлый; тру́дно; тру́дность

难说 [nánshuō] — тру́дно сказа́ть

难事 [nánshì] — тру́дное де́ло

不要怕难 [bùyào pà nán] — не ну́жно боя́ться тру́дностей

难办 [nánbàn] — тру́дно сде́лать; тру́дный

2) неприя́тный; проти́вный

难闻 [nánwén] — неприя́тно [ду́рно] па́хнет

- 难产 - 难得
- 难点
- 难度
- 难怪
- 难关
- 难过
- 难堪
- 难看
- 难免
- 难能可贵
- 难受
- 难题
- 难听
- 难忘
- 难为情
- 难为
- 难以
- 难于
- 难住
II [nàn] = 難
1) бе́дствие; катастро́фа

遇难 [yùnàn] — потерпе́ть бе́дствие; поги́бнуть

空难 [kōngnàn] — возду́шная [авиацио́нная] катастро́фа

2) тк. в соч. укоря́ть; обвиня́ть
- 难友
* * *
( сокр. вм.)
nán; nàn; nuó
I прил./наречие
1) nán трудный, затруднительный, тяжёлый
難句 трудная фраза, трудное для понимания место в тексте
難病 тяжёлый недуг
難解 трудно поддаваться объяснению
一步比一步難 с каждым шагом труднее
2) nán грубый, некультурный
瞋目而語難 бросать презрительные взгляды и разговаривать грубо
3) nuó * пышный (о листве)
其葉有難 пышна его листва...
4) nuó * низкопоклонствующий, заискивающий
君子恭而不難 coвершенный человек почтителен без низкопоклонства
5) вост. диал. сегодня, нынче
II мод. наречие
1) nán в безличном построении, часто перед глаголом или глагольной конструкцией трудно; неудобно; вежл. нельзя, невозможно
這話很難對他講 об этом сказать ему очень неловко (трудно)
難問 неудобно расспрашивать
2) nán перед глаголом-сказуемым в предложении с подлежащим-объектом действия указывает несоответствие объекта данному действию
這條道路難走 эта дорога плоха (трудно идти)
面貌很難看 внешность очень уродлива (трудно смотреть)
難做 трудно (невозможно) сделать; трудновыполнимый
III гл.
1) nán * считать трудным, затрудняться (чём-л.); чувствовать затруднения (в чём-л.); относиться с опаской (к чему-л.); остерегаться, ненавидеть (кого-л.)
惟帝其難之 и император (Яо) счёл бы это для себя трудным!
2) nàn затруднять, ставить в тяжёлое положение; припирать к стене (напр. вопросами в споре)
客難之曰 приперев его (своим вопросом) к стене, посетитель сказал: «...»
3) nàn * укорять, обвинять; спрашивать, требовать (с кого-л.); предъявлять претензию (к кому-л.)
於禽獸又何難焉 что можно спрашивать с птиц и зверей!?
4) nàn * препятствовать, мешать (кому-л.); отводить, отвергать, отстранять (кого-л.)
而難任人 и отвергать искренних людей
5) nuó * вм. 儺 (изгонять демонов поветрий)
IV сущ.
1) nán трудность, затруднение; трудный вопрос; тёмное (непонятное) место
解難 устранить трудности; разъяснить трудный вопрос
2) nán * многотрудное дело, великое свершение
責難於君 требовать больших свершений от своего государя
3) nàn беда; бедствие (напр. голод, смута, мор)
逃難 бежать от стихийных бедствий
4) nàn * открытые враждебные действия, вражда; бунт
與秦為難 вступить во враждебные отношения с Цинь
V ввод. слово nán
вост. диал. как (теперь) оказывается; таким образом; этак
王老爺難也有點不老實哉 а Вы, господин Ван, как оказывается, тоже не совсем откровенны!
VI собств. nán
геогр. Нань (древнее название реки Нуньцзян)

Chinese-russian dictionary. 2013.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»